امروز : دوشنبه ۰۷ آذر ۱۴۰۱

|

دمای هوای شهر

  • کد خبر :

    37550

  • /
  • تاریخ و ساعت :

    16:35 | ۲۰ مهر ۱۳۹۷

  • /
  • دسته بندی :

  • پ

jel Tamam rangi 300x212 - آموزش نوشتار صحیح خط ترکمنی / تورکمن یازوو قادالاری+لینک دانلود کتابچهبرای دانلود کتاب آموزش:

نوشتار درست ترکمنی به ادامه مطالب مراجعه کنید…

نوشتار واحد ترکمنی، مقوله‎ای است که این روزها بسیار بر سر زبان‎ها افتاده است.

نوشتار ترکمن‌های ایران به الفبای عربی-فارسی انجام می‌گیرد و به دلیل دور افتادن از نوشتار قدیمی، نسل جدید با آشفتگی شدیدی در نوشتار خود مواجه شده‌اند.

برای مثال برای کلمه‌ی «اسب» at می‌توان نوشتارهای زیر را نمونه آورد:
آت، آط، عط.

واژه‌ی دو حرفی (at) به سه نوع دیده می‌شود و این حکایت از وخامت وضع نوشتاری ترکمن‌های ایران دارد.

Mahmood Ata - آموزش نوشتار صحیح خط ترکمنی / تورکمن یازوو قادالاری+لینک دانلود کتابچهترکمن‌های ایران از دو میراث خود دور افتاده‌اند:
۱- میراث مکتوب قدیمی (خط عربی-فارسی) که برای خود قواعد نوشتاری داشت.
۲- اصول نوشتاری کنونی ترکمنستان که منطبق با زبان کنونی ترکمنی است.

ترکمن‌ها در ایران به خط عربی-فارسی می‌نویسند و پیروی نایردن از دو میراث مورد اشاره و نیز عدم انطباق آن با اصول نوشتار کنونی ترکمنستان سردرگمی نوشتاری برای ترکمن‌های ایران را به همراه داشته است.

در ترکمنستان، پس از استقلال این کشور، الفبای لاتین استفاده می‌گردد و این در حالی است که ما شاهد تغییر الفبای این کشور از عربی به لاتین (۱۹۲۸ م.) و دگر بار از لاتین به سریلیک (۱۹۴۰ م.) و بار دیگر از سریلیک به لاتین (۱۹۹۱ م.) بوده‌ایم.

الفبای لاتین ترکمنی و دیگر ملل ترک‌زبان همچون ترک‎های ترکیه و آذری در موارد جزئی با توجه به ویژگی‌های زبانی این ملل از هم تفاوت دارد.

* * * * *

در درس‌های ارایه شده برای نوشتار درست ترکمنی، از الفبای رسمی ترکمنستان استفاده خواهیم کرد و در معادل‌های آن از الفبای عربی-ترکمنی مورد استفاده در نشریات یاپراق‏، صحرا و … بهره خواهیم برد.

الفبای عربی- ترکمنی مورد استفاده در این کتاب، الفبایی است که توسط استاد مرحوم دکتر حمید نطقی با نام «املاء قلاووزو» (یازی قایدالاری) در نشریه پربار «وارلیق» (شماره ۹۱، ۹۲ آذر و دی ۱۳۶۵) ارایه شده است. این الفبا توسط نگارنده، در کتاب‌ها‌ی «الفبای پیشنهادی ترکمن (انتشارات یاغتی، ۱۳۶۹)[۱] و خودآموز ترکمنی (الفبا، خط و تلفظ صحیح) (انتشارات حاج طلایی، ۱۳۷۲) تقدیم جامعه‎ی فرهنگی ترکمن‎های ایران شد و اکنون به مرحله‎ای رسیده است که بغیر از سه حرف (اوْ/o) و (ای/ y) و (غ در اول کلمه) تقریبا تمامی مسایل دیگر این الفبا حل شده است.[۲]

– فرهنگ لغت ترکمنی – تحت ویندوز (روی شکل زیر کلیک کنید:)

Pic Downlad - آموزش نوشتار صحیح خط ترکمنی / تورکمن یازوو قادالاری+لینک دانلود کتابچه

– فرهنگ زبان ترکمنی (اندروید) – برای دریافت عضو Gmail باشید. کلیک‌کنید:

Pic Downlad 1 - آموزش نوشتار صحیح خط ترکمنی / تورکمن یازوو قادالاری+لینک دانلود کتابچه

راهنمای نوشتار درست ترکمنی ( با الفبای تطبیقی لاتین و عربی) نوشته‌ی: محمود عطاگزلی (ویرایش ۱۳۹۲)

jel Tamam rangi 300x212 - آموزش نوشتار صحیح خط ترکمنی / تورکمن یازوو قادالاری+لینک دانلود کتابچه

برای دانلود کتاب آموزشی با لینک مستقیم روی شکل زیر کلیک کنید…

Pic Downlad 2 - آموزش نوشتار صحیح خط ترکمنی / تورکمن یازوو قادالاری+لینک دانلود کتابچه

انتشار دهنده: یاشار نیازی
منبع:
مارقوش ترکمن صحرا
دایره المعارف تاریخی و فرهنگی ترکمن‌های جهان
www.margush.ir
استفاده از مطالب سایت با قید منبع مانعی ندارد.

اشتراک گذاری :
اشتراک گذاری :

در تلگرام

کانال ما را دنبال کنید

در اینستاگرام

صفحه ما را دنبال کنید

مطالب مرتبط

نظرات کاربران

  • ناشناس

    نمی دانم چرا ترکمن ها خطشان را اینقدر بی دلیل از خط ترکی متفاوت کرده اند مثلا بجای y,ı می نویسند یا بجای j,c و بجای ŷ,y و امثال اینها که باعث شده ظاهر کلمات متفاوت بشه و درک متقابل از نوشته ها دچار مشکل. در حالیکه خیلی وقتها زبانهای همخانواده حتا کلمات متفاوت از نظر تلفظ را سعی می کنند شبیه هم بنویسند و هر منطقه با تلفظ خودش بخواند مثل کشورهای عربی که کلی تفاوت تلفظ دارند ولی یکجور می نویسند درحالی که ترکمنی و ترکی تفاوت تلفظ چندانی در موارد ذکر شده ندارند ولی متفاوت می نویسند!

  • ناشناس

    نمی دانم چرا ترکمن ها خطشان را اینقدر بی دلیل از خط ترکی متفاوت کرده اند مثلا بجای y,ı می نویسند یا بجای j,c و بجای ŷ,y و امثال اینها که باعث شده ظاهر کلمات متفاوت بشه و درک متقابل از نوشته ها دچار مشکل. در حالیکه خیلی وقتها زبانهای همخانواده حتا کلمات متفاوت از نظر تلفظ را سعی می کنند شبیه هم بنویسند و هر منطقه با تلفظ خودش بخواند مثل کشورهای عربی که کلی تفاوت تلفظ دارند ولی یکجور می نویسند درحالی که ترکمنی و ترکی تفاوت تلفظ چندانی در موارد ذکر شده ندارند ولی متفاوت می نویسند

نظر شما چیست ؟

* پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد، منتشر نخواهد شد.
* پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیرمرتبط با خبر باشد، منتشر نخواهد شد.
* انعکاس نظر مخاطبین، به منزله تایید آنها از سوی ترکمن نیوز نیست و صرفاً به منظور احترام به نظر کاربران صورت می گیرد.

*

*
*

Most popular crypto channel
بالا
ترکمن نیوز