به گزارش پایگاه خبری و تحلیلی ترکمن؛ برخی معتقدند این دو کلمه را نباید بهجای هم به کار برد. کاندید واژهای فرانسوی (candide) بهمعنای «سادهدل» و «معصوم» است.
کاندیدا نیز واژهای فرانسوی (candidat)، اما بهمعنای «داوطلب» یا «نامزد» برای اجرای کاری یا احراز مقامی است. بنابراین بهجای «آقای فلان کاندید نمایندگی است» باید گفت: «آقای فلان کاندیدای نمایندگی است» و اساساً بهجای آن بهتر است که واژهٔ فارسی نامزد یا داوطلب را به کار ببریم.
کاندید در فارسی (با استناد به لغتنامه دهخدا) به معنی کودن و احمق است در حالیکه کاندیدا در فرانسوی به معنی داوطلب می باشد.
هرچند کلمه کاندید را به معنی ساده لوح و کاندیدا را به معنی داوطلب یا نامزد نیز معنی کرده اند.
کاندیداتور، واژه فرانسوی است به معنی حالت یا عمل کسی که کاندیدا میشود اما کاندیداتوری، در هیچ زبانی نیامده است.
لطفا به کلمات خارجی که وارد زبان فارسی می شود توجه فرمایید و زیاد از غرب برگشته ها تقلید نکنید.
پس لازم است بجای کاندید از نامزد و به جای کاندیدا از نامزدی استفاده شود.
و اما استفاده ناصحیح از کلمه “مبارزات” مبارزه ” در رقابتهای انتخاباتی!؟
زمانیکه چند تن برای رسیدن به هدفی خاص وارد مرحله تازه ای از تبلیغات می شوند، رقابت است نه مبارزه!
مبارزه جنگ است و شما تا کی می خواهید با یکدیگر بجنگید؟
جدای از درنظر گرفتن کلمه مبارزات به جای مبارزه ها ، مبارزات انتخاباتی در نگاهی ساده و اولیه یعنی جنگ های انتخاباتی!
مگر می خواهید در انتخابات هم با یکدیگر بجنگید یا صادقانه و در پیشگاه مردم به رقابت بپردازید؟
پس لطف کنید بجای مبارزات انتخاباتی بگویید رقابت های انتخاباتی.
بنابراین صحیح نیست نامزدان انتخابات خود را کاندید (ساده لوح و احمق) بنامند و بجای رقابت های سالم انتخاباتی با یکدیگر مبارزه (جنگ) کنند.
خبرنگار: یاشار نیازی
کانال تلگرامی /کافه انتخابات
نظر شما چیست ؟